北京奥运会开赛以来,场上喊“加油(jiayou)”的声音此起彼伏,这声音如此富有节奏感,喊得人又是那么整齐划一。引起老外们极大的兴趣,什么是“加油”,这词又该如何翻译,这些问题让国外媒体记者十分头疼。
在雅虎等国外知名的BBS,许多外国朋友发贴询问“what is jiayou in chinese?”“jiayou”已经成了流行国外的中国元素。
据一名观众回忆,在中国男排与日本比赛的时候,现场喊“加油”的声音此起彼伏,中国小伙子们每一次得分,都获得了现场观众的热烈欢呼。邻座的巴西记者好奇地过来询问:“加油(jiayou)要怎么译成英文,我要写进报道里,中国观众太棒了。”
据媒体报道,一名来自荷兰的女孩,因不知“加油”该如何翻译,便在衣服上写了一串“英文”“Helan jiayou”。
据美联社在中国的一名媒体工作者称,对于“加油”的翻译问题,他们确实遇到了麻烦,他们一般把这个词翻译成“go,go,go”或者“come on”,但这些词都没有“加油”来得干脆,来得那么有韵律,“但是又找不到其他更合适的词。”
据一名自称从事翻译工作的网友称,最令老外不解的是,“加油(jiayou)”这个词既可以用于四川地震的悲伤环境里,也可以用于奥运这种欢乐的大氛围里。“加油”两字居然能使用在大悲与大喜两种完全不同情形之中,却不发生冲突。这对他们来说是不可思议的。
|